28.06.2022

Декан В.А.Иконникова — абитуриентам Факультета лингвистики и межкультурной коммуникации

Лето для поступающих в вузы — жаркая пора, как в прямом, так и в переносном смысле слова.

Уважаемые абитуриенты!

Лето для поступающих в  вузы  — жаркая пора, как в  прямом, так и  в  переносном смысле слова. Лингвисты хорошо разбираются в  таких классификациях значений. И  все же сложно выбрать свою программу, определить свой дальнейших профессиональный путь. От  того, на  какой факультет поступишь, с  кем окажешься в  одной группе, кто будет тебя учить, зависит очень многое. Как узнать наверняка, какие эксперты будут востребованы через четыре года? А  через 10  лет?

Если вы идете за своей мечтой, если готовы учиться новому, если слушаете себя, то  вы найдете своих единомышленников. Если вы любите языки и  сравниваете разные культуры, если читаете и  смотрите фильмы на  разных языках, если вас завораживают загадки психолингвистики, и  у  вас получается декодировать и  интерпретировать скрытые или двойные смыслы в,  казалось бы, простых фразах, слоганах, названиях, именах и  текстах, если вы любите писать, читать и  переводить, то  вам стоит заняться лингвистикой профессионально.

Отличный шанс для выпускников школ и  колледжей  — поступление на  лингвистический бакалавриат МГИМО, где в  2022  году идет набор на  10  бюджетных и  15  договорных мест на  программу ФЛМК  «Перевод, лингвострановедение и  межкультурная коммуникация» .

Всего несколько выпусков программы уже показали, насколько востребованы наши выпускники. Спектр сфер их занятости сразу после вуза  — от  сотрудников медиахолдингов до  помощников парламентариев; от  переводчиков в  лингвистических компаниях, разрабатывающих цифровые продукты, до  научных сотрудников в  области корпусной и  медиалингвистики; от  преподавателей иностранных языков и  культур до  сотрудников служб лингвистического сопровождения бизнес-структур.

Наши студенты научены не  бояться перемен, они открыты новому опыту, готовы профессионально и  личностно развиваться в  стремительно меняющемся мире, осваивать новые программы памяти перевода, использовать инструменты корпусной лингвистики для анализа лингвистических данных. Многие студенты знакомятся с  будущими работодателями и  начинают стажироваться уже во  время прохождения учебной, переводческой и  преддипломной практик.

Узнать о том, какой жизнью живет факультет, какая у  нас атмосфера, как учатся и  проводят время наши студенты можно из  новостей ФЛМК .

Абитуриентам необходимо предоставить результаты трех ЕГЭ : русский (не  ниже  50), иностранные языки (не  ниже  70) и  история или литература (на  выбор выпускника  — не  ниже  50).

Подробно изучить, как подать заявление, можно здесь .

Тех, кто уже имеет бакалаврскую степень или диплом специалиста, и хочет продолжить обучение в  магистратуре, Факультет лингвистики и  межкультурной коммуникации приглашает на  новаторскую программу лингвистической магистратуры ФЛМК «Перевод и  современные технологии в  лингвистике» . В  этом году у  вас есть уникальный шанс учиться в  лингвистической магистратуре МГИМО бюджетной основе  — только в  2022  году идет набор на   20  бюджетных мест.

Вы можете поступить к  нам как после лингвистического / филологического бакалавриата, так с  дипломом других направлений подготовки. Подтверждать знание второго иностранного языка нет необходимости: языковые группы будут сформированы с  учетом уровня знания зачисленных абитуриентов (от  интенсивного  — с  нуля до  продвинутого  — для продолжающих). В  текущем году планируется набор трех учебных групп со  следующими языковыми парами: английский-французский, английский-немецкий и  английский-испанский.

А вот подтвердить высокий уровень знаний английского языка и  способности переводить  — необходимо.

Для поступления на  программу следует сдать комплексный экзамен (эссе на  английском языке + письменный перевод с  английского на  русский язык). Программу экзамена можно скачать по  ссылке .

В  учебный план кроме практики первого и  второго иностранных языков, практики устного, письменного и  специального перевода, а  также базовых лингвистических дисциплин входят уникальные курсы: компьютерная и  корпусная лингвистика, современные инструменты переводческой деятельности, обработка данных естественных языков, медиалингвистика ( совместно с  экспертами из  RT ) и  другие.

Магистранты имеют возможность принимать участие в  ежегодном Переводческом конкурсе ФЛМК, в  жюри которого входит председатель правления Союза переводчиков России, переводчики Постоянного представительства  РФ при ООН и  другие ведущие эксперты из индустрии перевода .

Ежегодно слушатели магистратуры участвуют в  крупной международной научно-практической конференции «Язык. Культура. Перевод» , которую проводит ФЛМК , а  также в  других конференциях  — как в  качестве докладчиков-исследователей, так и  в  качестве переводчиков .

После зачисления студентам подбираются индивидуальные треки обучения по  «выравнивающим» лингвистическим и  языковым дисциплинам. Главное  — желание изучать иностранные языки и  культуры, умение переводить и  совершенствовать свои навыки и  стремление осваивать современные технологии, применяемые в  лингвистике.

Практика проходит по  основным трекам:

устные переводчики: последовательный и  синхронный перевод на  международных мероприятиях (научные конференции, заседания международных организаций и  др.); консультанты по  межкультурной коммуникации и  письменные переводчики (Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы  им. М.И.Рудомино; GSL-translations, RT  и  др.).

От вас многое зависит. Дорогу осилит идущий. И  первый шаг бывает самым сложным, а  бывает так, что это уже полпути. Главное  — решиться его сделать. Будущим магистрантам ФЛМК подать заявления можно здесь .  

Будем рады вас видеть на  лингвистических программах ФЛМК!

Декан ФЛМК Валентина ИКОННИКОВА

Последние новости

Жители Сергиева Посада приняли участие в обсуждениях Стратегии развития по теме «Инженерная инфраструктура»

Жители Сергиева Посада приняли участие в обсуждениях Стратегии развития по теме «Инженерная инфраструктура» На этот раз мероприятие пошло более конструктивно.

Проверка капремонта СОШ

25 апреля мониторинговая группа муниципальной Общественной палаты проверила ход ремонтных работ в МБОУ СОШ N22 в мкр.Текстильщик.

Палата продолжает контролировать ход строительства новой школы

Палата продолжает контролировать ход строительства новой школы. 25 апреля мониторинговая группа муниципальной Общественной палаты посетила строительную площадку школы на 825 мест в микрорайоне Первомайский.

Card image

Как найти и использовать действующие промокоды для скидок

Комментарии (0)

Добавить комментарий

Ваш email не публикуется. Обязательные поля отмечены *